The Vietnamese phrase "rời tay" translates to "let go of" in English. It is used to describe the action of releasing or parting with someone or something. Here’s a breakdown of its usage and meanings:
Em không thể rời tay sách này.
(I can't let go of this book.)
Anh ấy đã rời tay cô ấy khi cô ấy yêu cầu.
(He let go of her when she asked.)
In a more advanced context, "rời tay" can also imply taking a break or having a rest from work.
There are no direct variants, but you might encounter phrases related to "rời tay" that involve feelings or actions of letting go, such as "buông tay" (to release or let go).
While "rời tay" primarily means to let go of something physically, it can also have a metaphorical meaning related to emotional detachment or moving on.